Chinese-Japanese Parallel Sentence Extraction from Quasi-Comparable Corpora

نویسندگان

  • Chenhui Chu
  • Toshiaki Nakazawa
  • Sadao Kurohashi
چکیده

Parallel sentences are crucial for statistical machine translation (SMT). However, they are quite scarce for most language pairs, such as Chinese–Japanese. Many studies have been conducted on extracting parallel sentences from noisy parallel or comparable corpora. We extract Chinese–Japanese parallel sentences from quasi–comparable corpora, which are available in far larger quantities. The task is significantly more difficult than the extraction from noisy parallel or comparable corpora. We extend a previous study that treats parallel sentence identification as a binary classification problem. Previous method of classifier training by the Cartesian product is not practical, because it differs from the real process of parallel sentence extraction. We propose a novel classifier training method that simulates the real sentence extraction process. Furthermore, we use linguistic knowledge of Chinese character features. Experimental results on quasi– comparable corpora indicate that our proposed approach performs significantly better than the previous study.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Constructing a Chinese―Japanese Parallel Corpus from Wikipedia

Graduate School of Informatics, Kyoto University Yoshida-honmachi, Sakyo-ku, Kyoto, 606-8501, Japan E-mail: {chu, nakazawa}@nlp.ist.i.kyoto-u.ac.jp, [email protected] Abstract Parallel corpora are crucial for statistical machine translation (SMT). However, they are quite scarce for most language pairs, such as Chinese–Japanese. As comparable corpora are far more available, many studies have ...

متن کامل

استخراج پیکره‌ موازی از اسناد قابل‌مقایسه برای بهبود کیفیت ترجمه در سیستم‌های ترجمه ماشینی

Data used for training statistical machine translation method are usually prepared from three resources: parallel, non-parallel and comparable text corpora. Parallel corpora are an ideal resource for translation but due to lack of these kinds of texts, non-parallel and comparable corpora are used either for parallel text extraction. Most of existing methods for exploiting comparable corpora loo...

متن کامل

Sentence Alignment in Parallel, Comparable, and Quasi-comparable Corpora

We explore the usability of different bilingual corpora for the purpose of multilingual and cross-lingual natural language processing. The usability of bilingual corpus is evaluated by the lexical alignment score calculated for the bi-lexicon pair distributed in the aligned bilingual sentence pairs. We compare and contrast a number of bilingual corpora, ranging from parallel, to comparable, and...

متن کامل

Sentence Generation by Analogy: Towards the Construction of A Quasi-parallel Corpus for Chinese-Japanese

Parallel corpora are indispensable resources in datadriven approaches to machine translation: statistical and example-based. The major problem inherent in developing a Chinese-Japanese machine translation system is the lack of bilingual parallel corpus. We have implemented several based on proportional analogy techniques to produce new quasi-parallel sentences using monolingual data, collected ...

متن کامل

Hybrid Parallel Sentence Mining from Comparable Corpora

Mining for parallel sentences in comparable corpora is much more difficult than aligning sentences in parallel corpora. Sentence alignment in parallel corpora usually exploits simple empirical evidence (turned into assumptions) such as (i) the length of a sentence is proportional with the length of its translation and (ii) the discourse flow is necessarily the same in both parts of the bi-text ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013